Poema de Aurelio González Ovies 'Repetición de un día'. Adaptación, traducción e interpretación de Rui Carvalho.
Esta manhã de Julho e sol
Amargamente deslumbrante
Já a vivi
Gatos à sombra de um castanho
Ilusões de fogo nos caminhos
Isto já vivi
O sentimento é maior
Enquanto vou andando
Isto já vivi há tempos
Não sei onde ou quando
A vida que não se entende
E o eco de um trator ao fundo
Eu já vivi
Não sei onde nem sei quando
Ou tudo era mais profundo
Ou não sou o mesmo
O sentimento é maior
À medida que ando
Isto já vivi há tempos
Não sei onde ou quando
© Traducción de Rui Carvalho
Esta mañana -julio, sol, silencio-,
amargamente hermosa, la he vivido
hace tiempo. No sé dónde
ni cuándo.
Los gatos a la sombra del castaño,
espejismos de fuego en los caminos,
la vida inabarcable y el eco intermitente
de un tractor a lo lejos.
No sé dónde ni cuándo. O todo
era más hondo o yo no soy
el mismo
© Aurelio González Ovies
Commenti